IMG_9635-1

Das ist UNSER Heimweltcup – Yoshito Watabe im Interview

on Jan 22, 15 • by • with No Comments

Nach sechs Jahren findet der Weltcup in der nordischen Kombination wieder in Japan statt. In Sapporo trifft sich die Weltelite der besten Skispringer und Langläufer. Mit dabei auch das Bruderpaar Akito und Yoshito Watabe. NORDICJUMPWORLD sprach vor den Wettkämpfen mit Yoshito, der sich sehr auf das kommende...
Pin It

Home » Interviews, News, Nordische Kombination, Top » Das ist UNSER Heimweltcup – Yoshito Watabe im Interview

Nach sechs Jahren findet der Weltcup in der nordischen Kombination wieder in Japan statt. In Sapporo trifft sich die Weltelite der besten Skispringer und Langläufer. Mit dabei auch das Bruderpaar Akito und Yoshito Watabe. NORDICJUMPWORLD sprach vor den Wettkämpfen mit Yoshito, der sich sehr auf das kommende Wochenende freut. Das besondere Extra: Zu diesem besonderen Ereignis gibt es Yoshitos Antworten diesmal dreisprachig – auf Deutsch, Englisch und Japanisch.
Hello Yoshito,

herzlich willkommen daheim. Bist du zufrieden, wie der Weltcup in diesem Winter für dich verlaufen ist?
We are back in Japan again. Are you confident with your world cup results this winter?IMG_7890-1

Yoshito:
Ja, bin ich. Aber nicht so richtig. Ich fühle mich jedes Jahr besser, aber das reicht noch nicht. Daher versuche ich meine Qualitäten Schritt für Schritt zu verbessern.
Yes i am. But not much. I feel getting better year by year, but it is still not enough. I try to improve my qualities step by step.
年々良くなっていると思いますが、まだまだ力不足を感じる試合が多いです。もっと強くなりたいです。
Was erwartest du Dir für die Wettkämpfe in Sapporo persönlich?
What do you expect in Sapporo personally?

Yoshito:
Das ist UNSER Heim-Weltcup. Wir hatten keinen Wettbewerb in Sapporo seit sechs Jahren. Von daher freue ich mich sehr auf diesen Weltcup. Ein wenig Sorge bereitet mir die Erwartungshaltung.
This is OUR home world cup: We had no competition in Sapporo since six years. So, I’m looking forward to this worldcup, but i am a bit concerned about the expectations.
地元の試合ですが、札幌での試合は6年ぶりです。楽しみですが、少し心配でもあります。

IMG_9064-1
Nach sechs Jahren macht der Weltcup wieder Station in Japan. Hoffst du darauf, dass dies ein dauerhaftes Event wird?
After six years nordic combined is back in Japan. Do you hope this could become a permanent event?

Yoshito:
Ich weiß das könnte schwierig werden. Ich hoffe es dennoch.
I know this could be difficult, but I hope so.
続けていくのは難しいとは思いますが、そうなれば嬉しいです。

 

Du bist einer der besten Skispringer im Weltcup. Was unternimmst du, deine Qualitäten auf der Strecke zu verbessern?
You are a great jumper – one of the best. What are you doing to improve your qualities in cross country?
Yoshito:
Glaub mir, ich versuche wirklich viel. Der Langlauf ist nicht meine beste Disziplin, und es gibt einiges zu verbessern.
Believe me, i am really trying a lot. Cross country is not my best discipline and i have to improve many things.
たくさんあります。足りない部分はたくさんあると思うので。
Welche Ziele hast du für diese Saison und die Weltmeisterschaften in Falun?
What are your goals for this season and for the world championships in Falun?

Yoshito:
Mein Ziel ist es mindestens einmal auf dem Podest zu stehen und der 15. Platz im Gesamtweltcup in diesem Jahr. In Falun wäre es natürlich großartig sowohl im Einzel als auch im Team auf dem Podest zu stehen.
My target is to reach the podium at least once and the 15th place for the overall worldcup this season. In Falun it would be great standiung on the podium at the individual and the team competitions.
今シーズンの目標は表彰台に乗ることと、総合15位以内です。世界選手権でも個人・団体ともに表彰台を目指します。

IMG_7571-1
Kenji Ogiwara ist noch immer ein Nationalheld in Japan. Kannst du (oder ein anderer Kombinierer) in seine Fußstapfen treten?
Kenji Ogiwara is still a national hero in Japan. Is it possible for you (or another nordic combined athlete) occur in his footsteps?

Yoshito:
Das ist für mich sehr schwer. Er ist zu berühmt. In Japan ist er der „König des Skisports“. Aber natürlich ist es einer meiner Träume.
It is difficult for me, because he is too famous. He is the „King of Ski“ in Japan. It is one of my dreams.
難しいとは思いますが、キングオブスキーは小さな頃からの夢のひとつです。

Thank you very much Yoshito.

Das Interview führte Johannes Markus Stettner für (c) NORDICJUMPWORLD

Nordische Kombination Sapporo 2015

Related Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *

Scroll to top